今回の日本人が間違いやすい英語シリーズは、teachとtellの違いについてです。
どちらも「教える」という意味がありますが、どのような意味の違いがあるかご存知でしょうか?
生徒さんを見ていると、teachとtellの違いがわかっていない方がとても多いなという印象を受けます。
両者の違いを英英辞典を使いながら、見ていきましょう。
teach(Longman調べ)
to give lessons in a school, college, or university, or to help someone learn about something by giving them information
上の情報をまとめると、
「学校や大学でレッスンをしたり、情報を伝えることで誰かが何かを学ぶ手助けをすること」
と書かれています。
つまり、基本的には講師にあたる人が教える場合に使うのが、teachなのです。
よって、以下のような文章が成り立ちます。
I like to teach English.
(私は英語を教えることが好きだ。)
He is good at teaching math.
(彼は数学を教えるのが得意だ。)
tell(Longman調べ)
if someone tells you something, they communicate information, a story, their feelings etc to you
次はtellに関してです。
上の情報をまとめると、
「情報、ストーリー、感情を伝えること」
と書かれています。
日本語で言うと、「伝える」に近いのがtellとなります。
よって、以下のような文章が成り立ちます。
I told her my phone number.
(私は彼女に電話番号を教えた。)
I told him that he should study English more.
(彼はもっと英語を勉強すべきだと私は伝えた。)
どうでしょうか?
今回の違いはわかりやすいと思うので、意識すればそこまで問題はないと思います。
あとは実践あるのみです!