ミニマムイングリッシュ

最小限の英語力と学習プロセスで、ビジネス英語が話せる!

単語

slim、skinny、thinの違いとは?

slim、skinny、thinの違いとは?

こんにちは!
最小限の英語力と学習プロセスで英語が話せる「ミニマムイングリッシュ」代表の杉原浩二郎です。

英語を上達させるために大切なものの1つ、それは単語を日本語のまま覚えないことです。

例えば、slim、skinny、thinは全て「痩せている」という意味ですが、それぞれでニュアンスが異なります。
※thinはよく知られている「薄い」という意味のほかに、「痩せている」という意味を持っています。

どのような違いがあるかわかりますか?

slim、skinny、thinのニュアンスの違いとは?

簡単に言うと、以下のようになります。

slimーポジティブ

skinnyーネガティブ

thinーニュートラル

skinnyは「スキニージーンズ」のようにカタカナになっていますが、実はネガティブな意味なのです。
カタカナってややこしいですね・・・

では、どうすればこのような違いを知ることができるのでしょうか?

それは英英辞典を使うことです。

あなたはこれまでに英英辞典を使ったことがないかもしれませんが、こういった細かいニュアンスを知るためには英英辞典はとても便利です。
※英英辞典に関しては、『英英辞典を使うメリットとは?』をご覧ください。

では、今回のslim、skinny、thinが英英辞典にどのように書かれているか見ていきたいと思います。

slimLongman調べ

someone who is slim is attractively thin

日本語にすると、「slimな人は魅力的に痩せている」と書かれています。
attractively(魅力的に)と書かれているので、ポジティブな意味であることがわかります。

skinny Longman調べ

very thin, especially in a way that is unattractive

日本語にすると、「魅力的でなく、とても細い」となります。
unattractive(魅力のない)とあるので、ネガティブな意味であることがわかります。

thinLongman調べ

having little fat on your body

日本語だと「体に脂肪が少ない」となります。
単純に痩せているという、ニュートラルな意味であることがわかります。

まとめ:単語の細かいニュアンスを意識しよう!

今回の例からもわかるように、英単語は日本語の直訳で覚えることはオススメしません。

是非、細かいニュアンスを意識するようにしましょう!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
セミナーのご案内

『最低限の単語と文法を使って、
ビジネスの場面ですぐに使える
ミニマムイングリッシュ!』

毎月グローバル企業で働くために必要な
英語のコツ、学習プロセスをお伝えしています。

詳細お申し込みはコチラから

コメントする

*
*
* (公開されません)