単語

「前者」と「後者」を英語でどう言えばいいか?

「前者」と「後者」を英語でどう言えばいいか?

今回は日本語の「前者」、「後者」に該当する英語について。
前者、後者を英語でどう言えばいいかご存知でしょうか?

正解は、前者はthe former、後者はthe latterになります。
以下例文です。

15 years ago, Hikaru Utada and Ayumi Hamasaki were the most popular female singers, but I preferred the former.
(15年前、宇多田ヒカルと浜崎あゆみが最も人気のある女性シンガーだったが、私は前者の方が好きだった。)

もちろん、but I preferred Hikaru Utada.と言ってもいいのですが、英語では繰り返し表現を避ける傾向があるので、この場面ではthe formerを使っています。

別の事例を見てみましょう。

My boss often says to me that there are two things salespeople need to think about.
(営業マンが考慮すべきことは2点あると、私の上司はよく言っている。)

One is to focus on listening to their clients, the other is to offer their products with confidence.
(1つは顧客の話を聴くことに焦点を当てること、もう1つは自信を持って商品を提供することだ。)

I think the latter is more important.
(私は後者の方が重要であると考えている。)

この場面でも、I think to offer their products with confidence is more important.と言うこともできますが、繰り返しになりますし、文章が長くなってしまいます。

よって、the latterを使うことが好まれるのです。

いかがでしょうか?
一歩先の英語を身につけたい方は、the former、the latterを使えるようになりましょう。

【30日無料お試し】
長く続けられるオンライン英語学習コミュニティ

【30日無料お試し】長く続けられるオンライン英語学習コミュニティ

失敗しやすい英語学習の習慣化・・・。
成功させる秘密は「コミュニティ」にあります!
まずは英語学習が続く、意欲の高い仲間と一緒に学びませんか?
今なら1ヶ月間無料お試しできます

コメントする

*
*
* (公開されません)